Showing posts with label business english. Show all posts
Showing posts with label business english. Show all posts

Friday, 12 March 2010

A lesson in the psychology of learning languages (part 2)

A week or so ago, I posted the background to a problem that I think all teachers, including ESP materials writers, need to address, namely the psychological barriers that prevent people from using English in real-life situations and that prevent them from admitting they don’t understand.

In this posting, I’ll work through a lesson plan to tackle that problem. I won’t say solve the problem – I wish I had a magic wand, but this is actually one problem we can’t solve for our students – they have to overcome it themselves.

There’s a related linguistic problem which is perhaps easier to solve. They may not actually have the language they need in order to interrupt effectively and check information in English. Let me demonstrate that these aren’t as easy as they sound with another example using me as a case study in how not to do it.

I have two sources of paranoia when I’m in a large group of people speaking Polish and I sit quietly rather than getting involved in the conversation. Firstly, by the time I’ve thought of the right words to say, the conversation has moved on and it’s too late. What I need is the Polish equivalent of “Shut up for a second while I think of what I’m going to say”, which is normally expressed more politely in English as “Could I just say something here?

My second source of paranoia is the panic that even though I understand 90% of what I hear, that 10% might make the difference between success and humiliation. At an integration day at my company several years ago, we had a nice session where we all got musical instruments and the trainer got us to create group music. At one stage, he asked (in Polish) for volunteers to be bell-ringers, so I thought that’d be fine for me and went forward … only to realise, to sniggers from around the room, that he’d put the feminine ending on the word for volunteers … so I made a fool of myself in front of 120 people.

Now, no amount of language could have helped me there, but in smaller gatherings, it’s important to be able to pinpoint misunderstandings. Rather than simply blurt out “I don’t understand”, our students need to be able to ask “Sorry, what exactly do you mean when you say ‘volunteer’?” or “Sorry, you said you’d liked what exactly?

So … so far I’ve got two aims, a psychological one (learner training) about understanding that we all have crises like these and we need to get through them, and a linguistic one of teaching useful phrases.

Before we go any further with the lesson plan, it’s important to note that the aims come first. Very often, we find a good text or video clip, plan some exercises around it, and only then think about aims (to give reading practice, to give speaking practice, to teach some nice vocabulary). Don’t get me wrong, those are all very important aims, and certainly nothing to be ashamed of. But as I’ve said elsewhere, they’re not enough. The difference between a course and a series of lessons comes down to the aims you start with.

Once you’ve got aims, the next thing you need is a context. Now, because I’m doing this not actually as part of a course, I have the advantage – or disadvantage – of having the whole range of ESP topics to choose from. I’ll make an arbitrary decision to focus on English for Marketing, since that’s a field I have some knowledge of, and also because our new book, Cambridge English for Marketing, is out in the coming weeks. (Look out for it – it’s great!) And within that field, I’ll go for the marketing budget, simply because I remember there was some tricky vocab there.

OK, so now we can start planning stages. Since we’re actually teaching something in this lesson, I think we need an input stage, an analysis stage and an output stage. You could call that presentation-practice-production if you like, but I prefer my own names for the stages, which I think are better descriptors.

What could we do about input? Well, we really need to see or hear some characters doing things badly and/or well, in order to provoke some good discussion and also to model the language for later. I’m going to use Xtranormal for this. I’ve never used it before, but I’ve been very impressed when I’ve seen others use it. I hope it works for me.

Anyway, here’s a dialogue to illustrate how not to do it. I’ll show you the second part in a moment.



Remember, my aim here isn’t to give listening practice, so I think this is a very valid way of presenting a script. For more ideas on this sort of listening activity, see this posting.

I’d better point out at this stage that I’m building a toy lesson. If this were a real lesson with real students in mind, I’d check my facts more carefully and probably make the dialogues longer. But I just want to talk you through the stages in the process here.

So … we’ve got some dialogues. Time to start lesson-building. Three rules are worth remembering at this point. Firstly, personalise. So start with a discussion lead-in based on your students’ experiences … of what, though?

The second rule is: content before language. The language focus (as well as the learner training) will come after the listening. At the beginning, we need to focus on the story – what they’re discussing in the dialogue, in this case, marketing budgets.

The third rule: contextualise. Before we listen, we need to have a good idea of what we’re listening to and why.

So let’s start with a lead-in discussion:
- Have you ever been involved in planning a marketing budget?
- What did you do?
- If you haven’t, what stages do you think it involves?
- What different approaches might there be?
- How difficult would it be to get the relevant information?

And so on.

It’d be good here to do some work on the theory of marketing budgets, such as matching six popular approaches with explanations. This is actually a task in our Marketing book, so I’ll leave you read up on it here.

Now we need a first listening task. We’ve already personalised and contextualised to some extent, so we can focus on the actual interaction here. Perhaps first get students to predict who the two people might be, at what stage in the development plan they should discuss the budget, which approach they should choose and what sort of data they’d need to collect. Then watch the clip to compare it with their ideas. I nearly said ‘watch to check’, but that would imply that my answers are somehow more valid than theirs, which is unlikely given that they’re probably marketing pros and I’m an English teacher who’s making it up as he goes along.

Lead-in, predict answers, watch to compare.

Now we’re ready for the meat. At the end of the clip, the woman asks ‘What’s the problem?’, so let’s turn that into a class discussion. This is where all my psychology comes in (see my previous article). Get them to tell anecdotes about times they sat in silence instead of admitting a lack of understanding, or share your own stories of foreign language paranoia (or you could tell them some of mine). I won’t go too deeply into the discussion for two reasons. Firstly, this kind of open-ended discussion can’t really be planned too deeply – as long as you know the key points you want to cover (see my article), you’ll be fine. Secondly, I’ve got another lesson on exactly this topic, which I wrote some time ago for Professional English Online. It’s not been published yet, so I don’t wan to pre-empt it, and in the meantime I don’t see much point in reinventing the wheel.

OK, now we’re ready for language work, so we’d better watch the second clip. But … remembering the rule about content before language, we need comprehension questions first.

How about these:

1. When the woman talked about competitive parity, what did the man think she was saying?

2. Why did the woman start talking about golf?

3. Why did the woman talk about the standard of his work?

4. What exactly is competitive parity?



Right. Now we really are ready for the language work. An old favourite here is a gapfill. Students predict what could go in each space and then watch again to check. Here are the gapped sentences.

I’m sorry. I don’t know _____ _____ _____ _____ the word ‘party’ in this context.

I’m sorry. I don’t know _____ _____ _____ _____. I don’t play golf.

_____ _____ _____ there’s something wrong with my work?

I’m afraid I still _____ _____ _____.


Now we can elicit some more ways of checking information, of pinpointing the exact word that’s causing problems. Perhaps we could also focus on the language the woman uses to explain the concepts. Also, I haven’t done anything on interrupting and all those other functions I mentioned at the beginning – let’s save those for next time and do them properly.

Perhaps there’s room here too for another discussion: in both parts, the man looked a bit stupid. But in which part did he look more stupid? In which part did he overcome the problem?

Then we just need a role-play to bring it all together. You could follow my procedure for instant role-plays (here), but make sure you elicit before you start some really tricky vocab that can serve as the focus of the role-play. (But remember my lesson when this policy went wrong). Tell students they have to use the techniques and language from this lesson (including phrases that they generated themselves).

So students do the role-plays in pairs. Perhaps they could swap roles and do it again. A nice bit of feedback and discussion. Homework: use the techniques and language at work some time before the next lesson and be ready to tell us how you got on.

The end. Simple as that. Try it out, let me know if it works or falls flat, or if you improve my rough ideas into a polished lesson. Good luck.

Related posts:
A lesson in the psychology of learning languages (part 1)
Listening: What’s the aim? (part 2)
Instant role-pays

Wednesday, 20 January 2010

Wordlists in ESP

I spent most of yesterday creating a wordlist for one of the books in my series, Cambridge English for the Media. I should be working on the wordlist right now too, but I needed a break. Creating a wordlist isn't exactly exciting. But it's important, I think.

Just to clarify, a wordlist is simply a list of words that apear in a course. There's one at the back of International Legal English, for example, with all the key terms defined in alphabetical order. (OK, so it's called a Glossary there, but you could equally call it a mini-dictionary). My students use it all the time, especially when they want to check my dodgy explanation of a tricky word. Here in Poland, we're lucky to have a bilingual version, which you can download for free from the Cambridge website (which also has plenty of other great wordlists).

There's another wordlist in the workbook for Business Benchmark. Yesterday, one of my students used it to demonstrate that my explanation or agent and distributor had things the wrong way round.

A different approach is to put the wordlist online, as we're doing with my series. For example, there's a unit-by-unit set of wordlists for Cambridge English for Nursing. The advantage here is that space is less of an issue. Even more importantly, you can listen to all the pronunciations by clicking on the icon on the pdf. (Before you print it out, I mean - technology's still not ready for that to work with the printouts). That's a huge benefit with all that hard-to-pronounce medical terminology. If you've ever wondered how to pronounce dyspnoea, apnoeoa and tachypnoea, check out the wordlist for unit 2. Again, there's a bilingual version on the Polish website ... perhaps your local Cambridge website also has a blingual version.

So what can you do with all these wordlists? Well, most obviously, you can use them as a reference, as my business student did last night. Students can also use them to manage their vocab learning. A student preparing for the ILEC exam (International Legal English Certificate) could learn 10 words a day from the wordlist and thereby (sorry) master the whole list in around a month ... and then use these words in his/her exam. Or in real life, of course.

As a teaching tool, they're also really useful. I've already mentioned my cut-up-bits-of-paper game on this blog. That's so easy to do with a printed out wordlist.

I mainly use wordlists to play "blockbusters", a teaching classic that I'm sure many teachers already use. For those of you who don't know it, you have a honeycomb grid, with a letter in each block.





There are two teams, reds and blues. Choose a letter to start with, and read the definition for a word starting with that letter. If students know the answer, they put up their hands (no shouting out, please!). If it's correct, it goes their colour and they can choose the next letter. The aim is for the reds to make a connection from top to bottom and the blues to connect side to side. They can go any route they choose, as long as they end up making the connection. Of course, they end up blocking each other, which is why it's called blockbusters. Good fun ... and of course it's just a vocab test in disguise.

(By the way, I have wonderful interactive whtieboards to make it look great, but I played it for years on ordinary whiteboards and flipcharts - just draw a grid and away you go.)

There's a shorter version of the game too, which doesn't involve a grid. Again, teams (not necessarily two teams) ask for letters to get definitions of words starting with that letter. If they get it right, write that letter on the board in that team's column, and they can choose the next letter. The aim now is to collect enough letters to make a word ... probably best if it's more than 3 letters long. Ideally, the word should be connected, however tenuously, to their ESP field, but that's up to you to decide.

One complication: some letters might not have many words starting with them. My legal English students soon work out that Q always leads to quorum, so they don't wait to hear the question. In that case (and also with Z and X), tell them you're going to ask for a word starting with, say, S, but if they get it right, they still get the letter they asked for. This allows you to focus on words you want to test, rather than the same words over and over again.

Anyway, I could go on all day - I'm really into vocab revision, but this wordlist isn't going to write itself ... I'll let you know when it appears on the site.

Related posts:
Vocabulary revision with a table and a guillotine
Fun with contracts
What do words actually mean?

Sunday, 10 January 2010

Freer practice

First of all, sorry for the prolonged absence. As always, I've got far too much work on, and my deadlines finally overwhelmed me before Christmas. I'm working on two huge career-milestone projects at the moment, plus four or five smaller ones, none of which I can even hint at on this blog. Very cool but pretty frustrating.

So with that in mind, I'll mark my return to the blogosphere with something short and sweet.

Last week, with my Upper Int Business English group, we were doing second conditionals. (For those of you who don't 'do' cliches of English grammar like that, please forgive me. I made sure it was business-contextualised and communicative, and my students claimed to find it useful. As adults who've mostly learnt by doing rather than studying, it was new grammar.)

And I'd better admit it ... it was the next thing in the book.

After the little presentation in the book (some contextualised examples, which we analysed) and a few short written practice exercises, they were ready for a bit of freer practice.

I'm not sure if that's a universally recognised term - I use it all the time, but just in case, it's the type of practice exercise that bridges the gap between controlled practice (gapfills, transformations, drills, dull stuff like that) and free practice (role-plays, debates, simulations ...). The problem with free practice, as I'm sure you all know, is that students promptly forget to use the target language, being so engrossed in the task itself.

So the trick with freer practice is to make the task not quite engrossing enough for them to forget the aim of the exercise, which is to use the target language - to take risks with it, to play with it, to experiment with it, to get their heads around it in the heat of semi-fluent speech. I think those are valid aims.

Usaully, it's enough simply to tell students to use the target language, and also to get them to police each other (e.g. by asking questions with the target structure, or insisting on some risk-taking from their partners).

The exercise in the book didn't sound very promising. Discuss with a partner: If you set up your own business, what would it be? What problems would you have? It's a fine context, but I could see those questions lasting about a minute at best, so not much of a discussion.

So before we started, I drew/elicited a mind-map onto the board. In the centre, I wrote 'own business', and then there were arms coming out of the centre saying 'name', 'type of business', 'location', 'premises', 'clients', 'competitors', 'source of finance', 'number of employees', 'business philosophy', and so on.

This turned the activity into a proper interview. From two questions we now had around a dozen. The interviewer had plenty of questions to ask, making it more of a dialogue than the monologue it could have been. In fact, the interviewer probably practised the target language (second conditionals, don't forget) more than the interviewee. But that's fine - everyone had a chance at both roles. And it generated tons of target language. Bucketfuls. Very nice.

(Whether they'll go on to use the language in free practice and then real life is another question, but we teachers have to be optimistic, I suppose.)

As a final flourish, I asked them to feed back to the group, but not about their own business plans, but about their partners'. That made the feedback session much more interactive and engaging - and also very funny, as the feedback included the ridiculous or silly ideas, not just the ones that survived the discussion.

In the next lesson, I did my cost cutting worksheet from Professional English Online, which demonstrates and practises the real business benefit of being able to distinguish between first and second conditionals when discussing proposals.

Between them, I think my two freer practice activities did actually go some way towards convincing them that the language is useful and not too difficult, and helping them to get their heads round it and feel a bit more confident about using it. And we had fun in the process.


Related posts:

Saturday, 17 October 2009

Vocabulary revision with a table and a guillotine

This is my absolute favourite technique for vocabulary revision. I use it all the time. It's almost certainly been 'discovered' thousands of times already - it's hardly revolutionary, but I think it's the simplicity that makes it so cool.

(I've made a little 5-minute film using Jing to show me working through the process, which means I'll explain a bit superficially here and then hopefully it'll all make sense when you watch the film at the end. The technique involves creating a table with MS Word, adjusting column widths, tidying up borders, deleting columns, sorting alphabetically, etc. I discovered on a recent training course that I was running that many teachers don't know how to do these things, or are unaware of many of the time-saving tools on MS Word. So as well as showing you my teaching technique, I'll also use this post to showcase the wonders of the Tables and Borders toolbar - one of my top three toolbars.)


First the old version - the one I used to do. I've been making vocab revision worksheets for years - using the 'tables' function on MS Word to create a 5-column table (with 20 to 30 rows for the actual vocab items). In column 1 you type the word, or the beginning of the collocation, or whatever. In column 5 you type the definition, or the end of the collocation, etc. In column 2 you insert numbers 1 to 20 (or however many rows you've got) and do the same with letters in column 4. Column 3 stays empty - it's for students to draw connecting lines from numbers to letters.

The next step is mixing up the two halves of the sentences. The quickest way to do this is to cut the last column and paste it somehere else. Then use the 'sort' function to sort it alphabetically (don't worry - I'll show you how in the film). Then you just paste it back in its original position. Hey presto, a matching exercise. You still need to adjust the column widths to make it look pretty and all fit on one page, and clear the borders in the middle column (so students have space to draw their lines), but once that's done, it's ready to print.

As I say, that's what I used to do. It's good for revising vocab, but it's not much fun to do in class, so I used to find my students wanting to do it as homework, which kind of defeated the object. (Which was, of course, to fill up some class time).

So I had the brainwave one day of cutting it up and turning it into a 'sort-the-slips-of-paper' exercise. Now this is a vast improvement. Where before students were working alone, in silence, a bit bored, now they were working in teams, standing up, moving around, racing to be the first team to complete the challenge. It's communicative! It's kinaesthetic! It's a change of focus! It's fun!

There were still a couple of teething troubles. the slips of paper were too small and fiddly, so I found a quick way to make them bigger (see my little film). Students preferred to have something to take away with them, so I started printing a class set of non-cut-up worksheets for them to keep. This had the additional advantage that early finishers could start matching the words on their complete worksheet while the slower groups were still messing around with slips of paper - so nobody is sitting around bored or feeling cheated because they didn't have enough time. Of course the second time they match the words (on the worksheet) it's much easier - that's because they've learnt something. There's even a chance for a third time: they fold the worksheet vertically (through column 3) so they can only see the beginnings and then test themselves or a partner to try to remember the endings.

And that's the technique. It's useful (vocab revision is one of my key obsessions), it's fun (a challenging team game), it's great for classroom management (when they're looking a bit glassy eyed, you can pull out the game) and, best of all, it takes about ten minutes to make.


(If you're really clever, you can plan carefully to save time at the guillotine too. If you make sure all the rows are the same height and all start at the same point on the page, you can slice up a whole set for one group (say, 4 or 5 pages) at the same time - no need to sort them into separate little piles afterwards. I've got some good techniques for guillotines, but I can't work out how to film that on Jing, so you'll have to take my word for it.)

Anyway, here's the film (it's my first attempt at film-making, so excuse me if it's a bit "experimental". You may hear my son playing in the background!):


By the way, the text I used was one from Management Today on 'Offsetting'. If someone tells me how to insert the actual documents into a blog post, I'll upload those too. Cheers.

Wednesday, 14 October 2009

In defence of course books

The blogosphere seems to be buzzing at the moment with reasons for not liking course books – most notably coming from Kalinago English (here, here and here), but also this wonderful parody of Headway on the TEFL Tradesman (although I’d warn sensitive readers that the humour is very close to the edge). Now, of course there’s plenty wrong with many course books, but that’s the same with any market for goods or services – there are good items and less good items, items of mixed quality and some truly dreadful items. But that doesn’t mean the whole concept is rotten.


Of course I would say that, wouldn’t I? – I’m an editor and writer and I’m seriously hoping course books will one day pay my mortgage and enable me to spend more time at home with my kids (and less time with other people’s kids). But I also think this is very true for me as a teacher … especially as a teacher of business English and ESP.

First of all, there have been some great books. You can read my article about two of my favourite old classics, Business Opportunities and Business Objectives, both by Vicki Hollett, here. What I liked about these books was the way they approached and practised grammar in a very systematic way, with plenty of personalised discussions and role-plays designed to practise whatever grammar point was the focus of the unit. The functional language syllabus was also excellent.

Secondly, and this relates closely to my debate on non-experts in ESP, certain course books have opened up new fields of ESP to non-expert teachers. The best example here is International Legal English, which really did transform the teaching of LE for many many teachers. Where before we had to make do with home-made materials of variable authenticity, quality and usefulness, now we had a solid syllabus and authoritative answers to guide us as teachers. Even more important, we now had realistic situational dialogues to listen to and to use as models for our students’ speaking.

Of course there are flaws in the book (just as there are flaws in BOpps and BObjs) – things that I would have done differently, exercises which don’t work as well as they could, but overall this is an incredibly important book. (Again, I don’t want to sound like a salesman – I know I have a kind of vested interest, having written the teacher’s book – but as a teacher I can’t help comparing the standard of my teaching of legal English before and after ILE was published.)

That was the guiding principal behind the Cambridge English for … series, but again I’m wary of sounding like a salesman.

Now I’ll be the first to admit there’s a lot to be said for course-book-free teaching. (I’ll avoid calling it dogme, because I use this technique as part of a course-book-led syllabus, which I’m sure goes against the dogma of dogme). I had a one-to-one student earlier this year who thrived on long discussions about her work, with error correction and spontaneous input from me. It was very satisfying for both of us. But it only worked because she was an expert in her field (IP law) and a naturally talkative person (also, I humbly admit, it helped that I knew more or less what she was talking about, thanks to my experience in this field, and was able to interact intelligently). It also helped that I always had plenty of teaching materials in my bag ready to use if and when the conversation dried up or stopped being useful.

But that wouldn’t have worked with my other students – my less experienced lawyers, my less talkative one-to-one, my low level group ...

Earlier this year I had two business groups that I was teaching without a course book. For the first few weeks, it was wonderfully liberating for all of us. I had plenty of texts and discussions and home-made exercises and student-generated exercises. But then the courses started to drag … and we all wished we had a course book.

Anyway, for most of my teaching, I need a course book to provide: 
  • expertise;
  • listenings – semi-authentic situational dialogues;
  • language input;
  • a springboard for discussions – even lesson-length discussions that go off at a wonderful tangent;
  • ideas to practise the language;
  • a sense of progress – both for my students and for their employers;
  • a sense of structure – a psychological crutch that we were having a course, not just lessons (see my thoughts on DRIFT here);
  • and, last but not least, a fall-back, a safety net, for when the ideas run out and you still have 20 minutes to fill.

OK, that last one may come as a shock to certain wonderful teachers, but I’ve had the sick-stomach feeling enough times. My wonderful worksheet, intended to see me through 60 minutes, has limped on for 40 and the students have had enough. Or it was too difficult. Or too easy. It’s at times like these that the trusty course book pops up like a loyal Saint Bernard to rescue you from the deepest, snowiest crevasse.

(Oh no, I’m getting into metaphor. I’m really sorry about that. It won’t happen again.)

Anyway, I’m glad dogme is recognised as a legitimate and solid approach / technique / methodology. I was getting sick of trying to justify to observers and even some students why all my lessons started with about half an hour of student-generated discussion and language work. But I think course books have their place, and would be sorely (Soar-ly? … Oh no, it’s ELT puns now!) missed.

Tuesday, 6 October 2009

Instant role-plays

Here's a quick technique I used last week with my business English students. We're using Business Benchmark (CUP), just getting to the end of unit 1, where there's a BEC-style speaking task:

Your company has decided it needs to provide more training for staff. You have been asked to help prepare a staff training programme. Discuss the situation together and decide ...
And there's a few pointers to guide our discussion. This is, as I say, a typical BEC speaking exam task, so the author is right to leave it very open. But I wanted to make it less exam-oriented and more structured.

So ... before the role-play, I wrote the following on the board:
  • Country
  • Company
  • Products/services
  • Employees
  • Problems
 ... and then started eliciting. A few years ago when I tried this technique before we ended up with an Icelandic company which made ice-cream. This time it was less exciting: a Spanish company making big trucks and fire engines. Their employees, according to my students, included sales staff, technical staff and production staff. The company's problems included poor quality, cheap overseas competition (guess which country) and poor staff morale.

OK, so with that quick elicitation done, my students are ready for a much more productive and entertaining role-play. It always works well and often generates lots of laughs.